【高彬的译园 - 古诗法译】[宋] 秦观 鹊桥仙·纤云弄巧
纤云弄巧,飞星传恨,
Les nuages sveltes se métamorphosent, les étoiles filantes se lamentent,
银汉迢迢暗度。
Pendant cette longue et silencieuse traversée de la Voie lactée.
金风玉露一相逢,
Ces retrouvailles annuelles bénies par vent et rosée automnaux,
便胜却人间无数。
Valent plus que les innombrables rendez-vous galants de l’humanité.
柔情似水,佳期如梦,
Leur amour est aussi tendre que l’eau, leur rencontre aussi belle qu’un rêve,
忍顾鹊桥归路。
Comment supporter de se quitter aussitôt sur ce Pont des Pies pour le retour.
两情若是久长时,
Quand l’amour dure pour l’éternité,
又岂在朝朝暮暮。
Faut-il rester ensemble nuit et jour.
- 阅读更多 关于 【高彬的译园 - 古诗法译】[宋] 秦观 鹊桥仙·纤云弄巧
- 登录 发表评论
- 360 次阅读