塞纳丽人行

巴黎文学创作园地

【智子的星空】巴黎客 故乡情

岁在故土,年在巴黎,梦里亦知身是客,方把他乡作故乡。自从18岁离开家乡,转眼我离开家乡的年数已经远远超过我在家乡的年数,之后读大学,出国,我常常不知自己如今最依恋哪一个地方。桂林,上海,巴黎,每一个地方都是我生命中重要的地方。今年我虽然在巴黎过年,心却早已飞往那遥远的故乡,写下几个字疏解对故乡的思念。明年,明年,我要带着那百转千回的乡愁,回去过年,春节,春节,你要等着我回去。

【紫木的天地】加缪的三原色

【紫木的天地】加缪的三原色 : {蓝}{红}{黄}谁能告诉我, 大地从冬眠里苏醒时的惬意模样, 谁能告诉我, 深海鱼群在暗流汹涌里翻滚的满足沉醉, 谁能告诉我, 一颗微尘在光束里狂舞时的激情燃烧, 谁又能告诉我, 这些与所谓的幸福!

辞旧迎新,塞纳丽人行赋辞寄语

辞旧迎新, 塞纳丽人行编辑部赋辞寄语 : 【智子 - 再见,我的2018 】,【 双子雨 - 收官2018 . 祝福2019】,【 紫木 - 此刻,一切都刚刚好】,【巴黎燕 - 为着终点和启程的祈祷 】,【 高彬 - 2019新年感怀】【 赵思慧 - 浪淘沙 年复一年】,【 朱芜 : 新岁再背书包梦,永远拥抱追梦人】

【高彬的译园 - 古诗法译】 李白《望庐山瀑布》

李白《望庐山瀑布》, LI Bai « Les Cascades de la Montagne Lu ». Traduction en français par GAO Bin. 译者:高彬. 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。Les rayons du soleil font jaillir sur le Mont Brûle-Parfum des fumées violettes,Au loin on voit des cascades accrochées aux crêtes.La chute d’eau descend en volant trois mille pieds, Comme si la Voie Lactée tombait de sa planète.