文学

【思慧的色彩】 窗外的圣母院

在Montebello的塞纳河岸‘幽思默祷’的18年间,我也曾无数次飞往遥远的亚洲,美洲,或差旅或实习或探亲访友,回味见识另外的风情人理。当我每次重新降落在这里,就会不厌其烦地踏遍每一条妙径,深访每一间雅屋,随遇了无数个’名人’或凡人 。直到今天,我离开Montebello之后,又一个18年过去了。两年前被一场大火烧毁的圣母院尖塔仍在修建中,仿佛演绎着凤凰涅槃的绚丽与轮回。车来人往,灯火辉煌的塞纳河边,于我,是一番牵梦的回忆,一段天际的情缘,一刻玄妙的 ‘瞬间’。

〖寅兮〗2022年大年初一小记

让我魂牵梦绕的,不是故乡,而是和父亲一起走过的街市。如今父亲不在了,那里的街市已是灯火辉煌,人头攒动,熙熙攘攘。只是没了父亲,此时此刻,我有的只是满心的忧伤。正月初一,头件事是祭奠先人。我的先人昨夜的从梦中来过。我心欢喜!阿弥陀佛!

【紫木的天地】羊崽

一群羊,一座房子和三个半人,就是《羊崽》的所有角色和场景。这也许是多年来人物最少、场景切换最“精简”的一部电影,而这样一部由冰岛推送的影片却获得2021年戛纳电影节创意奖。为什么是三个半人?别害怕,这不是恐怖片,而是一部地道的北欧奇幻风格生活片,这“半个”人就是我们将要聚焦的主线。《羊崽》 (Lamb), 导演: 瓦尔迪马尔·约翰松 (Valdimar Jóhannsson), 编剧: 秀恩·西古尔德森 (Sigurjón Birgir Sigurðsson) / 瓦尔迪马尔·约翰松 (Valdimar Jóhannsson), 主演: 劳米·拉佩斯(Noomi Rapace) / 比约恩·西鲁·哈瑞森 (Björn Hlynur Haraldsson) / 赫米尔·希尼·古纳森 (Hilmir Snaer Gudnason)

【紫木的天地】 天使之间

敏于触碰的主题 : 去年十月,第一次看完《少年的你》,胸口郁闷,情绪万千,却无法写字。一帧帧画面不断在脑中放大,重放,思潮汹涌却找不到出口。今年,再次看完这部影片,已经比较克制和理性,所以整理思路,用文字来揭开一个社会的伤疤,如果可以的话,再用盐水消毒。《少年的你》,敏于触碰。生命公平,每个孩子都会经历少年年代。生命不平,毎个孩子的际遇千差万别。

【紫木的天地】两小无猜

《两小无猜》(Jeux d’enfants) :这是2003年的老片, 经过了时间的检验,多年后再次看它, 依然不自觉地跟着剧情一起笑,一起叹息,所谓经典,应该就是这个样子?少年时,你和小伙伴玩过“敢不敢”的打赌的游戏吗?我想99.99%的答案是,当然!谁还没有脑门一热,赌一把勇气的经历呢?! “你敢在校长室撒尿吗?” 你敢伤害我吗? “你敢悔婚么?” “爱我,如果你敢 …”

【智子的星空】承载生命之旅的列车 (法国 让·端木松)

生命的列车 有很多话,我们想对我们所爱的人说,却常常无从说起或难以启齿,今天让我们一起读一首最动人的诗歌,然后静静地想一想,在我们生命的列车上,谁曾经来过,谁离开了,谁还在,我们是否感谢过那些在我们生命列车上同行的人。 我想对每一个读到这篇文章的人说,感谢你们出现在我的生命中,并在我生命的列车上和我一起旅行过。

梅朵组诗:空叶的歌唱

深秋 : 落叶, 卷起一生怀念/ 秋天的葡萄园 : 把自己分解成飞翔的芬芳和流淌的血 / 带走我,秋风 : 我是一颗白色的稻米 / 秋风 : 一只铁钉把秋风钉在墙上 / 中秋 : 像龙,游摆在夜空 / 空叶的歌唱 : 我固执地保存着我的形状 / 南归的鹤 : 呼啸声和从前一样热烈 / 秋天 : 夕阳滚着风的铁环。

【紫木的天地】成熟季节 (组诗)

【玉米】: 层层包裹, 籽粒的成熟或者稚嫩, 是个谜. //【无花果】:名字使人产生错觉, 花和果没有心情理会谣言, 花在果的象牙塔中不问人间烟火, 果在花的绕指柔里无视尘世纷争, 一觉万年不醒*//【葡萄】捷径是人类的喜好, 葡萄的繁衍与口舌之快相比, 不足挂齿, 舍弃籽粒的代价, 由红唇和纤指的抚摸作为奖赏.//【蛇皮果】【蛇皮果】: 鳞片层层相扣形成闭环, 酸和甜的交响锁于其中, 圈里的想冲出来, 圈外的想冲进去, 一把刀, 呈螺旋状试探路径.

《Florilège de sagesses françaises, Collection de 800 citations》, un livre par ZHU Yuanfa

《Florilège de sagesses françaises, Collection de 800 citations》, sous le nom chinois 《法国闪亮智慧》, un livre plus de 200 pages, éditée par éditions pacifica, est sortie au mois de juin 2021. Il s'agit d'une collection de 800 citations des auteurs français, sélectionnée et traduite en chinois par Monsieur ZHU Yuanfa, docteur en socialogie, fonctionnaire dans l'administration française, écrivain du week-end.

《法国闪亮智慧 : 名人名言800句(中法文对照)》出版,法国智慧从此在中文世界闪耀!

新书《法国闪亮智慧》(Florilège de sagesses françaises : Collection de 800 citations) 一书由旅法学者朱元发博士编译,法国巴黎太平洋通出版社出版发行。