【紫木的天地】 天使之间

敏于触碰的主题 : 去年十月,第一次看完《少年的你》,胸口郁闷,情绪万千,却无法写字。一帧帧画面不断在脑中放大,重放,思潮汹涌却找不到出口。今年,再次看完这部影片,已经比较克制和理性,所以整理思路,用文字来揭开一个社会的伤疤,如果可以的话,再用盐水消毒。《少年的你》,敏于触碰。生命公平,每个孩子都会经历少年年代。生命不平,毎个孩子的际遇千差万别。

【紫木的天地】两小无猜

《两小无猜》(Jeux d’enfants) :这是2003年的老片, 经过了时间的检验,多年后再次看它, 依然不自觉地跟着剧情一起笑,一起叹息,所谓经典,应该就是这个样子?少年时,你和小伙伴玩过“敢不敢”的打赌的游戏吗?我想99.99%的答案是,当然!谁还没有脑门一热,赌一把勇气的经历呢?! “你敢在校长室撒尿吗?” 你敢伤害我吗? “你敢悔婚么?” “爱我,如果你敢 …”

2022年元旦展望法国总统大选:马克龙竞选连任胜券在握,佩克雷丝功亏一篑,二位极右分子勒庞泽莫苗歪不成材

千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。2022新年伊始,放眼展望:在法兰西土地生活的芸芸众生和精英人土至少有两件绕不过的大事 :一是新冠病毒继续肆虐;一波又一波,二是法国政治生活的大事--总统大选和伴随的国民议会立法选举。左翼阵营一盘散沙,无望出线;两位极右候选人勒庞女士和泽莫先生苗歪不成材, 竹篮打水一场空;传统右派候选人佩克雷丝夫人因选举群回旋余地有限,功亏一篑;马克龙竞选连任胜券在握。

【智子的星空】承载生命之旅的列车 (法国 让·端木松)

生命的列车 有很多话,我们想对我们所爱的人说,却常常无从说起或难以启齿,今天让我们一起读一首最动人的诗歌,然后静静地想一想,在我们生命的列车上,谁曾经来过,谁离开了,谁还在,我们是否感谢过那些在我们生命列车上同行的人。 我想对每一个读到这篇文章的人说,感谢你们出现在我的生命中,并在我生命的列车上和我一起旅行过。

梅朵组诗:空叶的歌唱

深秋 : 落叶, 卷起一生怀念/ 秋天的葡萄园 : 把自己分解成飞翔的芬芳和流淌的血 / 带走我,秋风 : 我是一颗白色的稻米 / 秋风 : 一只铁钉把秋风钉在墙上 / 中秋 : 像龙,游摆在夜空 / 空叶的歌唱 : 我固执地保存着我的形状 / 南归的鹤 : 呼啸声和从前一样热烈 / 秋天 : 夕阳滚着风的铁环。

【紫木的天地】成熟季节 (组诗)

【玉米】: 层层包裹, 籽粒的成熟或者稚嫩, 是个谜. //【无花果】:名字使人产生错觉, 花和果没有心情理会谣言, 花在果的象牙塔中不问人间烟火, 果在花的绕指柔里无视尘世纷争, 一觉万年不醒*//【葡萄】捷径是人类的喜好, 葡萄的繁衍与口舌之快相比, 不足挂齿, 舍弃籽粒的代价, 由红唇和纤指的抚摸作为奖赏.//【蛇皮果】【蛇皮果】: 鳞片层层相扣形成闭环, 酸和甜的交响锁于其中, 圈里的想冲出来, 圈外的想冲进去, 一把刀, 呈螺旋状试探路径.

法澳世纪合同撕毁的后面

2021年9月16日,澳大利亚宣布将取消2016年与法国签订的高达560亿欧元的12艘潜艇制造合同。 没有永远的朋友,也没有永远的敌人,只有永恒的利益。盟友的价值在于各自的需求。谁是谁的棋子, 谁是谁手中的牌,永远取决于各自在地缘政治中的地位和利益的变化。

冰火之地:2021冰岛游记

冰岛被称为 'The Land of Fire and Ice',冰岛的独特之处在于它千姿百态的自然景观,别的地方有的,它有;别的地方没有的,它却有:火山熔岩、地热温泉、冰川、冰河湖、无数的瀑布、峡湾、漫长的海岸线、黑沙滩,高地风光、田园风情,极光…还有那些可爱的动物们。 真正的旅行不是寻找新的景观,而是崭新的视野。(普魯斯特)

【紫木的天地】再见,混蛋们 - Adieu les cons

病魔缠身己至生命尽头的母亲,要从何处入手,才能寻找到她十五岁时带到这个世界的婴孩?集尽毕生精力专注于信息系统构建,回报却是政府体制的一纸“休书”,决定在办公室结束自己生命的公务员,却连死亡也对他不屑一顾,他该如何自处? 尖锐的矛盾冲突,展开一段超现实的黑色讽剌剧,这就新片《再见,混蛋们》(Adieu les cons)

《Florilège de sagesses françaises, Collection de 800 citations》, un livre par ZHU Yuanfa

《Florilège de sagesses françaises, Collection de 800 citations》, sous le nom chinois 《法国闪亮智慧》, un livre plus de 200 pages, éditée par éditions pacifica, est sortie au mois de juin 2021. Il s'agit d'une collection de 800 citations des auteurs français, sélectionnée et traduite en chinois par Monsieur ZHU Yuanfa, docteur en socialogie, fonctionnaire dans l'administration française, écrivain du week-end.