文学

【紫木的天地】【未接来电】(小小说)

暮色一点点降落。在城市和天空接界的地方,绛红色的晚霞失去明亮的光泽,趋于沉重。在深蓝和绛红之间,还有一圈明亮的乳白气息的浅蓝。她盯着这一圈如黛的蓝色,和蓝色下面,星星点点开始亮起的城市灯火。......, 按照原计划,她和他本应该也在这个堵车的洪流里,象蜗牛一样地前行,发着牢骚,却快乐地堵在路上。

【雨的絮语】 身份

“身份”,当它随我们的啼哭与生俱来时,一切都是那么简单自然的理所当然,可是,一旦它变成需要费尽力气争取时,就成了一座横亘着千难万险的山峰,没有办法不去竭尽全力逾越。

辞旧迎新,塞纳丽人行赋辞寄语

辞旧迎新, 塞纳丽人行编辑部赋辞寄语 : 【智子 - 再见,我的2018 】,【 双子雨 - 收官2018 . 祝福2019】,【 紫木 - 此刻,一切都刚刚好】,【巴黎燕 - 为着终点和启程的祈祷 】,【 高彬 - 2019新年感怀】【 赵思慧 - 浪淘沙 年复一年】,【 朱芜 : 新岁再背书包梦,永远拥抱追梦人】

【高彬的译园 - 古诗法译】 李白《望庐山瀑布》

李白《望庐山瀑布》, LI Bai « Les Cascades de la Montagne Lu ». Traduction en français par GAO Bin. 译者:高彬. 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。Les rayons du soleil font jaillir sur le Mont Brûle-Parfum des fumées violettes,Au loin on voit des cascades accrochées aux crêtes.La chute d’eau descend en volant trois mille pieds, Comme si la Voie Lactée tombait de sa planète.