【智子的星空】承载生命之旅的列车 (法国 让·端木松)

trainvie titre

生命的列车

relief

 

我想对每一个读到这篇文章的人说,感谢你们出现在我的生命中,并在我生命的列车上和我一起旅行过。

 


有很多话,我们想对我们所爱的人说,却常常无从说起或难以启齿,今天让我们一起读一首最动人的诗歌,然后静静地想一想,在我们生命的列车上,谁曾经来过,谁离开了,谁还在,我们是否感谢过那些在我们生命列车上同行的人。

 

dessin


 插图(智子)

 

《生命的列车》

(智子译)

我们来到世上

们登上了一趟列车

那见到了我们的父母

们相信他们将永远与我们一起旅行


而在一个车站

们的父母下车了

下我们独自继续后面的旅程


着时间的流逝

他人上了列车

们对我们至关重要

我们的兄弟姐妹、朋友、孩子

有我们生命中的爱人


慢地很多人与我们辞别(包括我们一生的挚爱)

留下不可弥补的空白

外一些人则是悄然离我们而去

至于我们没有意识到他们已经离开了我们的列车


趟列车充满欢乐、悲伤、期望

随着你好、再见和永别

美好的旅程是我们与所有旅客和睦相处

我们自己最大的努力


们不知道我们自己会在哪个车站下车

我们快乐地去生活,去爱和去原谅

样做至关重要

为当我们下车时

们要留给那些继续旅程的人一段美好的回忆
 

我们对我们所拥有的一切感到满足

感谢上天为我们安排了这段无比奇妙的旅程。


后感谢你登上我的列车

为我车上的旅客之一

使我在下一站下车

我会很高兴在生命之旅上与你同行了一段路

 

 
我想对每一个读到这篇文章的人说,我感谢你们出现在我的生命中,并在我的人生列车上和我一起旅行过。

 

Naissance

插图 (智子)

原法文

Le train de la vie

A la naissance, on monte dans le train et on rencontre nos parents.
Et on croit qu’ils voyageront toujours avec nous.
Pourtant, à une station, nos parents descendront du train,
nous laissant seuls continuer le voyage…
Au fur et à mesure que le temps passe,
d’autres personnes montent dans le train.

Et ils seront importants : notre fratrie, nos amis, nos enfants,
même l’amour de notre vie.
Beaucoup démissionneront (même l’amour de notre vie)
et laisseront un vide plus ou moins grand.
D’autres seront si discrets
qu’on ne réalisera pas qu’ils ont quitté leurs sièges.


Ce voyage en train sera plein de joies, de peines, d’attentes,
de bonjours, d’au-revoir et d’adieux.
Le succès est d’avoir de bonnes relations avec tous les passagers
pourvu qu’on donne le meilleur de nous-mêmes.


On ne sait pas à quelle station nous descendrons.
Donc vivons heureux, aimons et pardonnons !
Il est important de le faire, car lorsque nous descendrons du train,
nous devrions ne laisser que des beaux souvenirs a ceux qui continuent leur voyage…
Soyons heureux avec ce que nous avons et remercions le ciel de ce voyage fantastique.


Aussi, merci d’être un des passagers de mon train.
Et si je dois descendre à la prochaine station,
je suis content d’avoir fait un bout de chemin avec vous !


Je veux dire à chaque personne qui lira ce texte que je vous remercie d’être dans ma vie et de voyager dans mon train. 

 

 

Fille voyage

插图 (智子)

英文版

Train of Life
 

At birth, we boarded the train of life and met our parents,
and we believed that they would always travel by our side.
However, at some station, our parents would step down from the train,
leaving us on life's journey alone.

As time goes by, some significant people will board the train:
siblings, other children, friends, and even the love of our life.

Many will step down and leave a permanent vacuum.
Others will go so unnoticed that we won't realize that they vacated their seats!
This train ride has been a mixture of joy, sorrow, fantasy,
expectations, hellos, goodbyes, and farewells.

A successful journey consists of having a good relationship with all passengers,
requiring that we give the best of ourselves.
The mystery that prevails is that we do not know at
which station we ourselves will step down.
Thus, we must try to travel along the track of life in the best possible way -
loving, forgiving, giving, and sharing.

When the time comes for us to step down and leave our seat empty -
we should leave behind beautiful memories for
those who continue to travel on the train of life. Let’s remember to thank our Creator
for giving us life to participate in this journey.
 I close by thanking you for
being one of the passengers on my train!

 



这段温暖的文字是对人的一生的美丽隐喻, 生命的列车,是一段从生到死的旅程,它让人思考人生的本质,并对于千千万万人之中与我们相遇的人,一起旅行的人, 表达感激之情。

2009 年,作家让·端木松 (Jean d´Ormesson) 出版了一本出人意料的书:《等火车的孩子》。这是关于一个小男孩的故事,这个小男孩梦想登上一趟列车旅行,但不幸的是他病了,他的希望即将破灭。于是他的父母决定带他去登上一趟列车,冒着不可避免的风险。这就是这本书的灵感来源。

 

 


Jean1

Jean d'Ormesson - 让·端木松,是法国著名的作家、学者、记者和哲学家。

让·端木松 于 1925 年 6 月 16 日出生于巴黎。父亲是法国大使 André d'Ormesson 母亲是Marie Henriette Isabelle Anisson du Perron 。他的家族属于法国贵族,他拥有奥梅松伯爵的头衔。因为父亲的外交官职业,他的生长足迹遍及世界各地,他被送到慕尼黑时只有 8 个月大,在德国待了八年后,举家迁往罗马尼亚和巴西。二战期间,回到巴黎,他完成了出色的学业, 从 亨利四世中學预科(Lycée Henri-IV)进入巴黎高等师范学院。 1949年获得哲学博士学位。

1950 年代初,Jean d'Ormesson 被任命为成立于 1949 年的非政府组织国际哲学与人文科学理事会 (CIPSH) 的秘书长(他于 1992 年成为其主席)。他的父亲鼓励他从事高级官员的职业。但很快,他迷上了文学并开始写他的第一部小说。 1956 年,茱莉亚出版社出版了《爱是一种享受》。31 岁的让·端木松找到了自己的道路。

1957 年,也就是他的第一部小说出版一年后,他的父亲去世。 1971 年,他凭借《帝国荣耀》获得了他的第一项文学奖——法兰西罗马学院大奖。1973年年仅48岁的他,以博学和文笔成为法兰西学院最年轻的院士,1980 年成功地推荐将一位女性玛格丽特·尤瑟纳尔 (Marguerite Yourcenar) 领入了法兰西学院。在他漫长的创作生涯中,自传性记述占有重要地位。作为一位多产的作家,他出版了 Un jour je rire sans tout dire (2013) 和 Comme un chant d'espérance (2014)。

让·端木松在新闻界享有盛誉,曾任国际哲学与人文科学理事会(CIPSH)杂志《Diogenes》的第一任主编 ,1974 年他被任命为费加罗( Le Figaro) 报的总干事并担任这个职位直到 1977 年,然后定期投稿费加罗杂志,各大报纸的周刊。

2012年,在Christian Vincent导演的的《爱丽舍宫的女大厨》(Les Saveurs du Palais)一剧中,他饰演共和国总统弗朗索瓦·密特朗,凯瑟琳·弗洛特(Catherine Frot)扮演美食家。

2014年,他获得荣誉军团大十字勋章。

在私人生活方面,让·端木松于 1962 年 4 月 2 日与 Ferdinand Béghin 的女儿 Françoise Béghin 结婚,后者是 Béghin-Say 公司的创始人兼新闻老板。 这对夫妇有一个女儿,Héloïse,出生于 1962 年,从事编辑工作。

2017 年 12 月 5 日,让·端木松在塞纳河畔讷伊的家中去世,享年 92 岁。

 

 


train vie3

 


citation

 


同一作者的其它作品

【时事政治】

【人文巴黎】

【人物】

【文学】

【散文】

【电影音乐】

【旅游】

【疫情】

 

合作文章

新书《塞纳丽人行》出版,才华与情怀点燃巴黎人文浪漫之梦!

【塞纳丽人行】疫情下的爱情

Par une nuit de pluie, Lettre à une amie du nord, in ( 你我的《巴山夜雨》,娓娓道来!)

爱与不爱, in [情人节|致最爱的人 | 塞纳丽人诗坊 ]

再见,我的2018,  in 【辞旧迎新,塞纳丽人行赋辞寄语】

每个人心里,都住着一个阿Q:中国国家话剧院话剧《人生天地间》法国巡演

爱的旅程 (塞纳丽人行,七夕赋诗寄情)

巴黎《米拉波桥》Le Pont Mirabeau)诗意无穷,妙在各有所思!

 

每个人心里,都住着一个阿Q:中国国家话剧院话剧《人生天地间》法国巡演

爱的旅程 (塞纳丽人行,七夕赋诗寄情)

巴黎《米拉波桥》Le Pont Mirabeau)诗意无穷,妙在各有所思!